Le Liban dans les Ecrits des Anciens – Fr. Ildefonse Sarkis
Liban dans les Ecrits des Anciens
$55.50
Description
LebanonPostcard présente le livre Le Liban dans les Ecrits des Anciens – Fr. Ildefonse Sarkis 1998 – Livre à couverture rigide avec protège, 29.5×22 cm, 393 pages.
Premiere Partie: Le Liban dans les Ecrits Orientaux – Ecritures Hieroglyphique, Cuniforme, Phonetique… dans l’ancient Testament…
Deuxieme Partie: Les Ecrits en langue Grecque…
Troisieme Partie: Auteurs qui ont Ecrit en Latin…
Introduction:
On reproche à certains de nos écrivains, historiens ou poètes, de vouloir monter en épingle un passé glorieux du Liban.
Ce pays minuscule représenté par un minuscule point sur la mappemonde, mérite-t-il qu’on y attache tellement d’importance et qu’on mette tant en relief son importance
historique et son rôle civilisateur?
Ces écrivains libanais sont-ils poussés par l’amour, le patriotisme, ou le chauvinisme, dans leurs écrits dithyrambiques?
Ils sont poussés par l’amour, oui, mais aussi par la vérité historique comme nous allons le voir.
En effet, les archéologues de tous pays qui travaillent actuellement à dégager le passé archéologique de Beyrouth, sont surpris de l’étendue du champ des ruines, de ses variétés et de ses richesses. “C’est le chantier le plus vaste du monde”, affirme le Ministre responsable des fouilles.
Beyrouth de l’histoire se réveille avec un visage multiforme: ville phénicienne, ville grecque, ville romaine, ville arabe… Neuf civilisations se succèdent sur cette terre.
Beyrouth a accompagné les siècles, vécu les civilisations, rayonné le savoir…
Que ne doit-on, pas dire encore de Tripoli, de Byblos, de Sidon, de Tyr!
On est vraiment surpris de notre histoire, de son ancienneté, de sa richesse, de sa présence mondiale, de son influence civilisatrice…
M. Federico Mayor, Directeur général de l’Unesco, dans une récente intervention au Liban, déclare: “Cette richesse archéologique et historique n’appartient pas seulement au Liban. Elle est universelle. Votre peuple qui a une histoire fabuleuse a dépassé largement ses frontières. Où que vous alliez à travers le monde, le potentiel du Libanais constitue une capacité de transfert de connaissances extraordinaires”.
Que ceux qui trouvent que nos écrivains exagèrent le passé de leur pays, relisent attentivement ce passage du représentant de l’Unesco, et retiennent les expressions: richesse universelle, histoire fabuleuse qui dépasse les frontières, capacité de transfert de connaissances extraordinaires.
En entendant ces mots, on ne pense pas seulement à Gebran, à Sabbah, à Sahyouni, à Thalès, à Pythagore, à Cadmus, à Elissa mais aussi à l’alphabet phonétique, à la science, à la philosophie, à la navigation, à l’agriculture, à l’architecture, à la métallurgie…
Si notre archéologie, qui est le corps mort du Liban, le squelette de son passé glorieux, a mérité cet hommage si élogieux de la part du représentant de la plus haute instance
culturelle mondiale qu’est l’Unesco, que ne doit-on pas dire de la réalité vécue de notre histoire sur la scène du monde à travers les siècles. Que ne doit-on pas dire de ces valeureux capitaines, de ces esprits d’avant-garde qui ont parcouru le monde, créé des liens entre les hommes, rapproché les esprits, offert les premiers éléments de la civilisation, aux niveaux économique, intellectuel, moral et spirituel.
Toutes ces initiatives, toutes ces réalisations se trouvent chez plus de 100 écrivains anciens qui ont parlé directement ou indirectement du Liban, de son action, de sa pensée, de ses hommes, de ses légendes dans des écrits immortels.
Les mots de Mayor me rappellent la fameuse déclaration du Pape Jean Paul II affirmant que le Liban n’est pas un pays parmi d’autres, qu’il est un message, une mission.
Si des non-Libanais affirment de telles réalités, pourquoi nous Libanais avons-nous honte de reconnaître notre pays, son passé, sa grandeur, sa mission…
Nous avons cherché dans cet ouvrage intitulé « Le Liban dans les écrits des Anciens» à rassembler une partie des écrits de l’antiquité sur le Liban, écrits qui couvrent une
période allant de 2.000 ans avant notre ère à 300 après.
Nous avons là un autre visage du Liban que l’archéologie s’efforce de tracer à travers les fouilles de Beyrouth.
Dans ces écrits, nous avons une vision d’ensemble de nos villes, de leur passé plus vivant et plus parlant.
Nous assistons à la naissance du Liban, nous le voyons à travers ces écrits s’affirmer, prendre de l’indépendance, s’enrichir, se faire une renommée qui dépasse ses frontières…
L’ouvrage est divisé en 3 parties:
Dans la première, figurent les pages sur le Liban prises dans l’antiquité orientale et tracées en écriture cunéiforme, hieroglyphique, ou phonétique. La langue akkadienne côtoie l’égyptienne, l’araméenne, l’hébraïque, la phénicienne…
Dans la 2e partie, on a recensé et relevé des textes dans les ouvrages des écrivains aussi bien orientaux qu’occidentaux qui ont écrit en grec. Ce sont des poètes, des historiens, des géographes…
Dans la 3e partie enfin, on a recueilli quelques passages écrits en latin.
Les grands poètes de l’Histoire: Homère, Euripide, Virgile, Ovide et d’autres… Les grands historiens depuis Hérodote Père de l’Histoire jusqu’à Tacite en passant par Strabon, Diodore de Sicile, Arrien, Quinte-Curce, Justin, nous ont permis d’accompagner le Liban le long de l’Histoire, de lire en filigrane la situation géographique, économique, politique, culturelle et religieuse de ses villes, et de faire connaissance avec certaines figures de proue qui ont immortalisé son nom.
Ainsi, grâce à ces écrits, nous assistons à la naissance de notre pays, à son évolution, à ses vicissitudes, parfois à sa mort mais toujours à sa résurrection.
Oui, ce petit Liban est grand aux yeux de l’Histoire puisque des dizaines d’auteurs lui ont consacré des pages immortelles.
Oui, si le passé archéologique du Liban est si important, son passé historique l’est encore davantage. Là, nous recueillons quelques reliques, quelques bribes qu’il faut interpréter, ici, des êtres encore vivants dans leurs écrits qui s’expriment avec éloquence et conviction.
Liban d’aujourd’hui, Liban de toujours,
Tu es l’Alpha et l’Oméga de nos amours.
Pour toi l’on vit, pour toi l’on meurt,
Pour que grand, libre, indépendant, tu demeures.
LebanonPostcard se chargera d’envoyer le livre que vous commandez, par un service de messagerie rapide avec un numéro de suivi, garantissant la réception du colis. Le livre peut prendre entre deux et cinq jours pour arriver, selon le pays où il est envoyé.
Additional information
Weight | 2.0 kg |
---|---|
Dimensions | 1 × 1 × 1 cm |